This piece first appeared in The Times of Israel.
Israel’s current operation in Gaza has a Hebrew name and an English name, and something has been lost in the translation. While “Tzuk Eitan” appears to resonate with Hebrew speakers, “Protective Edge,” the IDF’s official English translation, doesn’t sound quite right to the ears of English-speaking Israelis
“It’s another one of the strong code names that the IDF gives its operations, like ‘Amud Anan’ [Pillar of Defense] and ‘Oferet Yetztuka’ [Cast Lead],” offered Moria Holtz, an Israeli-born resident of Ma’aleh Adumim who works at a private Hebrew-teaching institute in Jerusalem.
Yagil Levy, a professor in the department of sociology, political science and communication at the Open University of Israel, also immediately perceived the meaning of “Tzuk Eitan,” which translates literally as “Firm Cliff” or “Resolute Cliff” (the IDF’s official Arabic translation). “The operation’s name signals the power, commitment and resilience of the Israeli people,” he said
Click here to read more.
© 2014 Renee Ghert-Zand. All rights reserved.